سایت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در گزارشی به برگزاری نشست در دانشگاه ملی فارابی قزاقستان به مناسبت بزرگداشت سعدی شیرازی و معرفی ترجمه قزاقی «کتاب یکصفحهای» پرداخته است. در این برنامه که با حضور استادان ایرانشناس، استادان زبان فارسی، دانشجویان قزاقی و دو چهره فرهنگی شیرازی برگزار شد، گفتوگو و تبادل اندیشه در حوزه ادبیات فارسی صورت گرفت.
در این نشست، حسین آقازاده، وابسته فرهنگی و رئیس خانه فرهنگ ایران در آلماتی، ترجمه و نشر «کتاب یکصفحهای» به زبان قزاقی را سرآغاز دوره جدید همکاریهای ادبی میان ایران و قزاقستان دانست و بر حمایت مرکز فرهنگی ایران در آلماتی از فعالیتهای ترجمهای و انتشاراتی تأکید کرد. وی همچنین از سفر بغداد خدایار، مدیر انتشارات آتباسی، به ایران و شرکت در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به عنوان زمینهساز گسترش تبادل ادبی بین دو کشور یاد کرد.
وی افزود: تبادلات ادبی که از دوره مشاهیری چون سعدی آغاز شده، امروز با ترجمه و استقبال از «کتاب یکصفحهای» در میان نسل جوان قزاقی تداوم یافته است و از تلاشهای گوهر خانوا مترجم کتاب و انتشارات آتباسی قدردانی نمود.
مهدی میرعظیمی، نویسنده «کتاب یکصفحهای» نیز در این نشست گفت: خوشحالم که در روز بزرگداشت سعدی شیرازی در شهر زیبای آلماتی و در جمع استادان و دانشجویان قزاق حضور دارم. ایده «کتاب یکصفحهای» برای ترویج فرهنگ کتابخوانی میان نسل نوجوان و جوان ایجاد شده و ترجمه این اثر به زبان قزاقی، امتداد مسیر تبادل ادبی از دوران سعدی تا امروز است.
محمدامین تارخ، مدیر مؤسسه فرهنگی هنری فرهنگوران نیز ضمن گرامیداشت مقام استاد سخن، کتاب و کتابخوانی را نیاز ضروری نسل جوان دانست و بر اهمیت حمایت از فعالیتهای ترجمهای و تبادل فرهنگی تأکید کرد.
در ادامه نشست، استادان ایرانشناس و زبان فارسی از حضور نمایندگان شهر شیراز در دانشکده شرقشناسی ابراز خرسندی کردند و دانشجویان ایرانشناسی و زبان فارسی، اشعاری از سعدی و حافظ قرائت کردند. در پایان نیز از ترجمه قزاقی «کتاب یکصفحهای» رونمایی شد.
همچنین نویسنده ایرانی، مهدی میرعظیمی، نامهای دانشجویان و استادان را به صورت خطاطی نگاشت و به آنان اهدا کرد.
مشروح این خبر را میتوانید در سایت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بخوانید.